В оригинальной версии рассказа Киплинга Багира – это самец. Но русские и польские переводчики решили, что имя Багира больше подходит особи женского пола, и сделали из нее пантеру-женщину.
Советские мультипликаторы тоже решили сделать из Багиры женщину, так как художников подкупила грациозность и изящность животного, которые мало подходят для самцов и органичнее будут вписаны в поведение пантеры женского пола.
Багира – это леопард-меланист (как говорил сам Киплинг, именно леопард), обычно их, а также ягуаров-меланистов, называют черными пантерами. Но если он леопард, тогда где же его пятна? На самом деле, в реальной жизни у черных пантер есть пятна, но они скрыты черным пигментом в остальной части их меха. Этот эффект часто называют «полосатым призраком», потому что он придает меху схожесть с голографической картинкой.
Несмотря на то, что Багира – это черная пантера, его имя, в переводе с хинди, звучит как «черный тигр» (на хинди «бага» означает «тигр»).
В оригинальном фильме и мультфильме Багира разговаривала разными голосами. Бен Кингсли озвучил пантеру в живой версии фильма. А вот Себастьян Кэбот, известный нам по диснеевским мультикам благодаря озвучке рассказчика в «Приключениях Винни-Пуха» и сэра Эктора в «Мече и камне», стал голосом мультипликационной Багиры.
В анимационном фильме 1967 года Багира находит среди джунглей напуганного мальчика Маугли. На самом деле, в истории Киплинга Багира не знал о существовании Маугли, пока краем уха не услышал новости о том, что семья волков усыновила детеныша.
Если вы поедете в Центральную Америку, то можете увидеть в одном из заповедников уникального паука. Он интересен тем, что питается исключительно пищей природного происхождения, то есть является полностью травоядным насекомым. А наименование вида получило название «Багира Киплинга» в честь героя и автора любимой книги Джорджа и Элизабет Пекхэм, энтомологов, которые специализировались на изучении прыгающих пауков.